نویسنده: حبیب ترکمن - پنجشنبه ٢٧ مهر ۱۳٩۱

به واقع مسلمانان چین در مضیغه قرار دارند. فشارهای مختلف در طول سالیان مختلف از سوی دولت های مرکزی بر مسلمانان (چه در سین کیانگ و چه در مناطق دیگر) وجود داشته است. این یک حقیقت است. و چیزی هم نیست که متعلق امروز و دیروز باشد. تاریخ مسلمانان آن کشور همواره شاهد این فراز و نشیب ها بوده است. مانند باقی نقاط جهان در چین هم مسلمانان در فشار هستند. و وقتی به نسل کشی بوسنی، فشارهای پس از 11 سپتامبر و مسائل مربوط به حجاب نگاه می کنیم، حتی شاید وضعشان بدتر از مسلمانان اروپا نباشد. حداقل کسی را در چین به دلیل حجابش نمی کُشند. به خصوص این که ایالت سین کیانگ یک ایالت خودمختار است که در آن تاحدی آزادی های مذهبی وجود دارد و برخی قوانین (ازدواج، طلاق، قبرستان، معاملات و...) بنابر دین اسلام اجرا می شود.

 کلیتی درباره مسلمانان چین

پرچم اویغور (ترکستان شرقی) دقیقاً مشابه پرچم ترکیه تنها با رنگ متفاوت

منبع:

http://sinkiang.mihanblog.com/post/20  (مسلمانان سین کیانگ چین)

نویسنده: حبیب ترکمن - چهارشنبه ۱٩ مهر ۱۳٩۱
نویسنده: حبیب ترکمن - سه‌شنبه ۱۸ مهر ۱۳٩۱

1.بار خدایا بیزینگ ترکمن لامیزی اوزی یولینگدان آزدیرماور، آزال لاری دا اوزی یولینگا قایتاراور(با این وضع بلا سر ما نازل نشه خوبه)

2.بار خدایا بیزینگ ترکمن لامیزی بای إدا ور(ثروتمند کن) تا بیزینگ پاخیر قیزلامیزینگ پارچا پول لاری یتمانی یارتی کوینگ

گیماسیل لا ویا پارچا پول لاری بولمانی مجبور(بوین بریب) بولیب دار کوینگ(لباس تنگ) گیماسیل لا.(بیچاره ها....)

3.بار خدایا ترکمن گلین لارا یاردیم( کمک) إداور تا اوزی أرلارینا، دوست پسرلاریندان کوپ راگ( إضافه راق) محبت إدسیل لا.

(خدا بگم چیکارتون نکنه بابا بچسبین به شوهراتون دیگه چرا اینکارو میکنین؟؟)

4.بار خدایا ترکمن صحرانگ إچیندا ایشی(کار) بولچیلیق(زیاد) إداور تا بیزینگ یگیدلامیز قلیان خانه داکی ایشلارا وقت إدماسیل لا.

(چی بگم آخه؟؟)

5.بار خدایا ترکمن أر هلیلانگ(شوهر و زن) یاشایش لاریندا(تو زندگی مشترکشون) بیر کچاجیگ دا قین چیلیق قویماور(یه مشکل

خیلی کوچیک هم نذار) تا اولارا آیرالیق نصیب بولاماسین.(خنده داره سوزنش گم شده میخاد طلاق بگیره هی....)

6.بار خدایا اوزینگ إنه آتالاری دیگ(سر پا) ساغلاور تا چاغالارینا محتاج بولیب گوز یاش لاری دوکیلایماسین.(بجای این همه

قربون صدقه زناتون یا شوهراتون برین یک هزارمشو بزارین واسه پدر مادراتون میمیرین آخه؟؟؟)

أمین یا رب العالمین

(حبیب ترکمن)

 7:بار خدایا تورکمن اوغلانلاری غایراتدان(غیرت) آیرما!(غیرت؟؟؟قلیان خونه خوابیده!!..)(لطیفه)

نویسنده: حبیب ترکمن - چهارشنبه ۱٢ مهر ۱۳٩۱

شعری از منصور طبری

ترکمنینگ آسمانیندا

کوپ یلدیزلار دوراندیر

شول یلدیزلانگ اونگونده

ایکی یلدیز دوراندیر

گوک آسمانینگ إچینده

ایکی یلدیز تای بولسا

مختومقلی گون بولار

دولت مامد آی بولسا

ترجمه: بسی ستارگان در آسمان ترکمن

درخشیدند که پیشاپیش آنها دو ستاره ایستاده اند

اگر این دو گوهر در آسمان نیلگون جفت یکدیگرند،

مختومقلی خورشید و دولت محمد آزادی ماه آسمان ترکمن است

( کانون مختومقل)         Kanoon.makhtumgholi@yahoo.comd

 

نویسنده: حبیب ترکمن - سه‌شنبه ۱۱ مهر ۱۳٩۱

آلتی قویون باش گچی/ شش گوسفند و پنج بز

 

از مهمترین ترانه های بازی ،آلتی قویون بأش گچی، که دختران آن را به گونه زیر می خوانند

 

قایرادان گلدی بأش گچی ......هانی مونونگ إرکه جی

 

إرکه جی داغا گیتدی......... های هایلادیم گلمه دی

 

چیگیت بردیم اییمه دی........ چیگیدیم تاتا بردی

 

تات مانگا قانات بردی......... قاناتجیغیم قریلدی ،سویری یوپگه دوزولدی

 

معنی :

از شمال پنج بز می آید. پس قوچ اش کجاست ؟

 

قوچ اش به کوه رفته است.هرای زدم نیامد.دانه دادم نخورد.

 

دانه را به تات دادم و او بال و پر به ن داد.بالم شکست و به ریسمان

 

درازی کشیده شد.

 

نویسنده: حبیب ترکمن - سه‌شنبه ۱۱ مهر ۱۳٩۱

ایلیم گونوم بولماسا آییم گونیم دوغماسین (عمرم تمام شود اگر اصالتم را از دست بدهم)

 

 

مالیمی آلسا آلسین ،پألیمی آلماسین   (مال و اموالم را بگیرد ،عقایدم را نگیرد )

 

 

اوستا برده الینگ چک ،ملا برده دیلینگی  (به غول فارسا :کار را بسپار دست کاردان)

 

 

اود، اودیندن دویماز ،بای مالدان.  (آتش از هیزم سیر نمی شود ،پولدار از پول)

نویسنده: حبیب ترکمن - یکشنبه ٩ مهر ۱۳٩۱

 

چندی پیش در خبرها خواندم که زبان محلی قومی در کشور مکزیک رو به انقراض است و فقط دو پیرمرد از خانواده ای به این زبان تسلط کامل دارند اما این دو نفر حاضر نیستند که به آن زبان صحبت کنند و به زبان رسمی تکلم می کنند. زبان شناسان از افراد خانواده ی آنها خواستند که سعی کنند این زبان را از دو پیرمرد یاد بگیرند تا بتوانند جلوی انقراض آنرا بگیرند ولی اصرار افراد خانواده به آن دو پیرمرد، برای یادگیری زبان بی نتیجه ماند و آن دو به هیچ وجه حاضر نشدند که به آن زبان صحبت کنند. کارشناسان دلیل این کار پیرمرد ها را یک نوع اعتراض به فراموش شدن رسوم و زبان محلی می دانند.
به نظر شما چرا باید این دو نفر چنین کاری می کنند باعث انقراض زبان قوم خود می شوند؟
امروزه در ترکمن صحرا شاهد این هستیم که مردم ترکمن با دست خودشان به کمرنگ تر شدن زبان ترکمن کمک می کنند، در این که زبان رسمی کشور ما فارسی است و ما باید بتوانیم زبان فارسی صحبت کنیم و به فرزندان مان نیز زبان فارسی را یاد بدهیم حرفی نیست، اما چرا باید در خانواده ای ترکمن از همان زمان که بچه شروع به حرف زدن می کند با زبان فارسی به او صحبت می کنند؟ مگر زبان ترکمنی چه اشکالی دارد؟!!
دوستی دارم که پدر و مادرش ترکمن هستند اما خودش و برادرش نمی توانند ترکمنی صحبت کنند!! دلیلش را پرسیدم، گفت که در آمل به دنیا آمدم و چند سال اول زندگی را آنجا بودم. گفتم مگر پدرت و مادرت با تو به ترکمنی صحبت نمی کردند، گفت: در خانه صحبت می کردند ولی چون بچه های محل و شهر همه فارس زبان بودند و فارسی صحبت می کردند، ما نیز فارسی را یاد گرفتیم.
همانطور که می دانید، محیط اطراف بر یادگیری زبان تاثیر زیادی دارد، چنانکه اگر شما مدتی در یک کشور دیگر که به زبان خودشان صحبت می کنند زندگی کنید، حتی اگر کلمه ای از زبان آنها را بلد نباشید، می بینید که بعد از مدتی تسلط کاملی به آن زبان پیدا خواهید کرد.
محیط زندگی نیز برای دوستم طوری بود که در او اثر گذار بوده و باعث این امر شده که فارسی صحبت کند و زبان ترکمنی را یاد نگیرد، ولی چرا در ترکمن صحرا که ترکمنستان ایران است، محیط خانواده باید طوری باشد که فرزندان زبان فارسی را یاد بگیرند و نتوانند به زبان ترکمن صحبت کنند؟!
و یا جوان های ترکمنی که به جای صحبت کردن به زبان ترکمنی از زبان فارسی در مکالمات روزمره خود استفاده می کنند. به خصوص دختران ترکمن که روزی مادر خواهند شد و باید زبان خود را به فرزندشان یاد دهند، خیلی بیشتر تحت تاثیر زبان فارسی قرار گرفته اند و با یکدیگر به زبان فارسی صحبت می کنند!!! اما آیا آنها نمی دانند که این با کارشان، به مرور زمان باعث نابودی زبان خودشان می شود؟
همچنین گاهی اوقات برای اینکه بیان خود را ساده کنیم از کلمات فارسی استفاده می کنیم و کلمات فارسی در گویش ترکمنی به کرّار شنیده می شود، کلماتی که اگر به زبان ترکمنی بیانشان کنیم، خیلی زیباتر جلوه می کنند. در این مورد، ما جوان ها باید گله ای نیز از بزرگترهای خودمان داشته باشیم، چون گاهی بزرگترها در برخی موارد برای اینکه منظورشان را راحت تر به ما بفهمانند کلمات فارسی را جایگزین کلمات ترکمنی می کنند و خودشان باعث ورود کلمات فارسی در زبان ترکمنی می شوند که این امر به مرور زمان باعث حذف آن کلمه ترکمنی و جایگزین شدن کلمه فارسی می شود، اگر با زبان ترکمنی با ما صحبت شود و حتی اگر ما معنی آن را ندانیم، با گفتن معنی آن کلمه یا جمله می توانند علاوه بر زنده نگه داشتن زبان ترکمن در یادگیری زبان ترکمنی به ما جوانان کمک کنند، اگر این چنین شود، چرا ما باید یک زبان دیگر را جایگزین زبان خودمان بکنیم؟
اگر از جوانان ترکمن خواسته شود که یکی از اشعار دیوان مختومقلی را بخوانند، تعداد انگشت شماری پیدا خواهند شد که بتواند آنرا بخوانند و معنی آنرا نیز بفهمند، بیشتر جوانان به سختی شاید در حد چند کلمه ای نتوانند بخوانند و ممکن است حتی معنی آن را نیز نفهمند. یا اگر از جوانی خواسته شود که یک جمله به زبان ترکمنی بنویسد، شاید درصد کمی بتوانند آنرا بنویسند و بقیه از نوشتن آن عاجز خواهند ماند!!!
چرا جوانان ترکمن ما باید اینقدر با زبان ترکمنی بیگانه باشند؟ چرا نمی توانند زبان مادری و اجدادی خود را بخوانند و بنویسند؟ چرا نباید زبان ترکمنی در مدارس تدریس شود؟ که فرزندان ترکمن از همان ابتدا بتوانند به زبان ترکمنی بنویسند و بخوانند. چرا ؟؟؟ ...

امیدوارم که روزی نرسد که تنها چند نفر زبان ترکمنی را بلد باشند ولی نخواهند به زبان ترکمنی صحبت کنند. و قصه ما نیز، قصه ی دو پیرمرد مکزیکی بشود.

متین قزلجه
چهارشنبه 4 اردیبهشت 1387
لینک مطلب: http://www.bayregh.mihanblog.com/post/55
حبیب ترکمن
سلام دوستان به اتاق ترکمن خوش اومدین (پاراخات لیق اوچین سایراسین دیلیم آبادان لیق اوچین ایشله سین الیم آدم لار دوست دوغان لیق آرزوم هم دنیانیگ یوزنده بولماسین ظلم مختومقلی فراغی) (ماوی آسمانلی اولکامی/غم باسماسین هیچ هاچان) (تازه یولی کهنه یولا غوشلاما/کهنه دان پند آلمانی تازانی باشلاما/دوست یار تاپماغ واجبدیر/اما تازه تاپدم دیب کهنه نی تاشلاما) حبیب
فهرست اصلی
دوستان
کدهای اضافی کاربر



Untitled Document
دریافت کد خوش آمدگویی

دریافت کد موزیک
http://emingharib.persiangig.com/habib/bghabib.jpg